알아두면 쓸모 있는 번역 의뢰 가이드
꼼꼼한 번역부터 긴급한 번역과 희귀어 번역까지 우리는 다양한 상황이나 목적에 적합한 번역이 필요합니다.
정말 단순한 내용이 아니라면 관련 분야에 배경지식을 가진 전문 번역가의 도움이 필요한데요.
그러나 무턱대고 번역을 의뢰한다면 예상치 못하게 많은 변수를 만날 수 있습니다. 과도하게 비용이 많이 발생하거나, 번역에 기대했던 것보다 품질이 떨어지기도 하며 사후 서비스에 대한 불만족이 생길 수도 있지요.
그래서 오늘은 미리 알아두면 쓸모 있는 번역 의뢰 가이드를 소개해보도록 하겠습니다.
알아두면 쓸모 있는 번역 의뢰 가이드 STEP 01 확실한 번역 목적 설정하기
같은 내용이라도 번역물의 최종 목적과 쓰임에 따라서 번역은 달라져야 합니다.
예를 들어 살펴볼까요?
같은 내용의 문서라도 단순한 목적의 내부 확인 용도 vs 외부 출판을 목적으로 하는 용도에 따라 일정과 비용, 품질은 달라져야 합니다.
내부용은 빠른 납품 일정과 합리적인 비용이, 외부용은 꼼꼼한 번역과 검수, 고품질의 번역, 철저한 사후관리가 필요합니다.
그래서 번역을 의뢰하기 전 번역물의 목적을 확실하게 전달하는 것이 바람직합니다. 또한, 별도의 용어집이나 비슷한 번역 사례와 같은 자료가 있다면 이를 통해 더 자연스러운 번역 품질을 기대해볼 수 있습니다.
STEP 02 언어의 기본적인 특징을 이해하기
영어, 중국어, 일본어 등의 언어는 국내에서 번역 수요가 많습니다. 그래서 대부분의 번역 업체에서 비교적 원활하게 번역 서비스를 지원합니다.
그러나 독일어, 스페인어, 프랑스어, 러시아어, 아랍어 등의 희귀 언어는 번역 서비스를 지원하지 않는 곳도 있습니다. 그래서 원하는 업체에서 번역이 필요한 언어를 번역할 수 있는지 반드시 살펴보아야 합니다.
또한, 같은 언어도 사용 지역에 따라 다른 특징을 갖기도 합니다. 중국어는 사용되는 지역이 매우 넓기 때문에 지역적인 특징이 있을 수 있고 간체자와 번체자로 나뉘며 문화적, 사회적 요소에 따라 일부 내용은 원어민 검수가 필요할 수도 있습니다.
위와 같이 언어의 기본적인 특징을 이해하고 번역업체와 상담 후 의뢰한다면 더욱 좋은 번역 결과를 기대할 수 있습니다.
STEP 03 번역 과정 꼼꼼하게 살펴보기
저렴한 업체에 의뢰한 후, 품질 문제로 낭패를 보는 경우가 적지 않습니다.
수정 요청 시 별도의 추가 비용이 발생하기도 하며, 최악의 경우 재 번역을 의뢰하여 시간과 돈이 두 배 이상 필요한 경우도 종종 발생합니다. 물론, 반드시 비용과 품질이 꼭 비례한다고 할 수는 없습니다.
그러나 번역 과정을 살펴보면 비용이 저렴한 경우, 꼭 필요한 검수 과정 중일부를 생략하여 비용이 저렴한 경우가 많습니다. 그래서 번역을 의뢰하기 전, 어떠한 과정을 통해 번역이 진행되는지 꼼꼼하게 살펴야 합니다.
각각 업체의 번역 과정을 눈여겨 살펴보면 번역과 검수, 전문 번역가 or 원어민 번역가의 검수, 사후서비스 무상 제공 등 각 업체별 특장점을 쉽게 확인할 수 있습니다.
원스탑코리아는 미국 L.A에 본사를 둔 원스탑아시아의 한국지사입니다. 전 세계 6개 지사 250여 명의 인하우스 직원이 협력하여 프로젝트를 완수합니다.
원스탑코리아는 지난 20년간 다국적 국가기관과 기업, 개인의 프로젝트를 원활히 수행하며 능력과 실력을 검증받았습니다.
사내에는 언어별/분야별 전문 번역가가 인하우스 번역가로 상주하고 있어 빠르고 꼼꼼한 번역과 피드백을 제공합니다.
전 세계 6개 지사와 자체적인 네트워크를 통해 다국적 번역 서비스를 전문적으로 제공합니다. 영어, 중국어, 일본어를 비롯한 태국어, 베트남어, 독일어 및 기타 언어의 다국적 번역 서비스를 제공하며 외국어<>외국어 번역 서비스도 제공합니다.
원스탑코리아의 번역 문의 http://1stopkorea.co.kr/contact/
원스탑코리아 공식 블로그 https://blog.naver.com/1stopkorea