자막 번역 이 필요할때 어떻게 하시나요?
요즘 유튜브를 비롯해 OTT 서비스가 활성화 되면서 드라마, 영화를 보는 시간이 전보다 크게 늘고 있는데요. 이런 추세이다 보 언어의 장벽을 뛰어넘고자 자막 번역 에 대한 수요가 크게 늘고 있습니다.
현재 원스탑코리아에서는 다양한 드라마, 다큐멘터리, 영화 스크립트 등 다수의 엔터테인먼트 영상들을 협력사들과 자막작업 진행중에 있습니다.
해외 각지에서 방영되는 유명 인기 드라마를 한국자막을 통해 편하게 보셨던 경험, 있으시죠?
넷플릭스나 다수의 케이블 채널만 틀어보아도 미국, 중국, 일본 등 각국의 유명 인기 드라마들이 쉴새없이 쏟아져 나오고 있는 요즘, 한류열풍에 힘입어 우리 한국 드라마들도 활발하게 수출이 진행되고 있다는 사실!
덕분에 한국어 -> 외국어로의 번역도 크게 늘고 있습니다.
외국에 거주하는 외국 친구들과 대화를 하다보면 한국에서 방영되고 있는 드라마들을 저보다도 많이 알고 시청하는 열정에 깜짝 놀랐다는 반응이 많습니다.
이처럼 한류열풍의 주축이 되는 한국드라마, 전세계에서 모든 시청자들이 각국의 언어로 시청할 수 있도록 원스탑코리아가 다수의 협력사들과 드라마 자막번역 진행중에 있답니다!!
다양한 영상번역 작업이 있지만 특히 드라마 영상번역 작업의 경우 당시의 상황이 매끄럽게 이해될 수 있도록 빠르게 캐치하여 등장인물들의 대화를 자연스럽게 풀어내는 번역작업이 정말 중요합니다.
그만큼 프로페셔널한 드라마 영상전문 번역가가 아니면 해내기 어려운 작업입니다.
등장인물간의 관계, 전개, 캐릭터의 특징까지 면밀하게 분석하여 원작과 번역이 잘 어우러질 수 있도록 원스탑코리아는 영상번역 전문 번역가가 번역부터 검수까지 꼼꼼하게 진행하고 있습니다.
국내를 넘어 아시아 언어전문 번역회사 원스탑코리아에서는 각 언어별 드라마 영상전문 번역가가 배치되어 있어 원하는 모든 언어 번역작업이 가능합니다.
견적비용 무료! 제일 빠른 영상번역 소요시간을 원스탑코리아에서 확인해보세요!
원스탑코리아 견적문의 하러가기