전문 번역업체 선택 꿀팁 공유!

전문 번역업체 선택 꿀팁 공유!

영어가 세계 공용어로 사용되기 시작하면서부터 많은 변화가 생겨났습니다. 영어교육 열풍이 불면서 미취학 아동부터 직장인까지 자유롭게 영어를 구사하기 위해 노력하기도 했지요. 하지만 여전히 전문 번역과 전문 번역업체는 필요합니다.

왜일까요? 사회와 문화를 반영한 번역, 오역과 의역 없는 자연스러운 번역, 원문의 의도를 정확하게 파악하여 정보를 전달해야하는 번역, 신뢰감을 줄 수 있는 전문 번역이 필요하기 때문입니다.

최근 전문 번역업체를 표방한 번역 업체가 많이 생겨나고 있습니다. 이 가운데 번역 품질과 속도, 전문성을 모두 만족할 수 있는 업체는 어떻게 찾아야 할까요?

전문 번역업체 선택 꿀팁 공유!

1. 산업별/학문별/용도별 번역이 가능한지 확인하자!

특정 산업의 특성이 두드러지는 문서를 번역하거나 의학 논문과 같은 깊이 있는 학문의 문서 번역은 분야별 전문 지식을 갖춘 번역가에게 의뢰하는 것이 좋습니다.

언어능력이 뛰어나고 경력이 많은 번역가라 해도 전문적인 원문의 내용을 오역 없이 번역하기란 쉽지 않습니다. 일상에서 쉽게 쓰이지 않는 단어나 어휘가 사용되기 때문이지요.

그러므로 의뢰전, 해당 분야의 경험이 풍부한 번역가인지 잘 따져보아야 합니다. 또한, 번역물의 용도를 미리 파악해 용도에 따른 번역이 가능한지도 미리 점검해보는 것이 좋습니다.

2. 업체의 번역 프로세스를 확인하자!

실력이 좋은 번역가도 여러 차례 검수 과정을 반드시 거치게 됩니다.

1단계 번역을 마친 후,

2단계 검수 단계에서는 앞서 번역에서 미처 발견하지 못했던 오/탈자를 수정합니다.

3단계 검수에서는 원문과 비교하여 숫자/특수 문자 등의 오류를 바로잡아 번역의 품질과 완성도를 높이며 경우에 따라 원어민 검수 등을 거쳐 최종적으로 납품이 진행됩니다.

그러나 일부 번역업체의 경우 위의 과정을 생략하거나 추가 비용이 발생하여 소비자의 비해 사례도 적지 않습니다.

오역이나 의역이 발생한 경우 번역물의 신뢰도 하락으로 이어질 수 있으니 번역 프로세스를 꼼꼼히 확인하여 피해 사례를 방지하는 것이 좋습니다.

3. 글로벌 지사가 운영되고 있는지 확인하자

최근 현지화 번역이 주목받고 있습니다. 현지화 번역이란 해당 언어권의 문화와 정서까지 반영하는 번역으로 기존의 번역보다 원어민에게 더욱더 자연스러운 고품질의 번역을 말합니다.

예를 들어 미국에 글로벌 지사가 운영되고 있다면 영어 현지화 번역에 유리하겠죠?

글로벌 지사의 운영 여부는 번역 비용은 낮추면서 전문성은 그대로 유지하여 분야와 상황에 알맞은 번역을 제공할 가능성이 높기 때문에 꼭 살펴보아야 합니다.

4. ‘인하우스 번역가’의 중요성을 꼭 기억하자!

번역회사 사내에 상주하는 번역가를 ‘인하우스 번역가’라고 합니다. 프리랜서와 다르게 계속 사내에 상주하기 때문에 돌발 상황이나 갑작스러운 수정/편집 요구에 유연하게 대처할 수 있습니다.

또한 인하우스 번역가가 있는 경우 납품이 완료된 번역물의 피드백이 필요한 경우에도 유리한 점이 많답니다!

5. 친절한 고객서비스를 제공하는지 살펴보자!

수정이나 번역의 진행 상황에 대해 파악해야 할 때,

번역 품질에 문의나 A/S가 필요할 때,

친절한 고객 서비스와 빠르고 정확한 소통이 가능한 곳이 유리하겠죠?

견적의뢰부터 사후관리까지 친절한 고객서비스를 제공하는지 꼭 점검해보아야 합니다.

대한민국 대표 번역회사 원스탑코리아

원스탑코리아는 미국 L.A에 본사를 두고 전 세계 6개국 (미국, 한국, 중국, 일본, 불가리아, 태국)에 글로벌 오피스가 운영되고 있는 세계적인 번역회사입니다.

실력있는 다국어 번역 전문 번역회사! 원스탑코리아에서 남다른 전문 번역 서비스를 경험해보시기 바랍니다.

고객센터