법률/특허

번역 분야

10개국에서 모인 150명의 풀타임 전문 번역, 기술, 직원들이 프로젝트를 수행합니다.

법률/특허

법률/특허 문서에는 특수 용어, 법 조항, 한자어 등 일반인에게는 생소한 전문 용어가 많기 때문에
모국어임에도 해석에 어려움을 느끼는 경우가 많습니다.
법률에 사용되는 한자어의 경우에는 몇 글자 안 되는 단어에 많은 뜻을 품고 있으므로
문서의 논점과 어조를 정확하게 번역해 낼 번역자에게 의뢰하는 것이 가장 중요합니다.
특히나 국제 특허의 경우, 국제법과 함께 해당 국가의 국내법에 대한 깊은 이해가 필요합니다.
자칫하여 공문서에 잘못된 단어를 사용하거나, 오해의 소지가 있는 문장을 남기는 경우,
언제라도 기업 또는 개인에게 큰 타격을 입힐 수 있기에 더욱더 신중히 번역해야 합니다.

1-StopKorea는 법률 분야 출신의 전문 번역가를 인하우스 팀으로 두어 번역 작업을 수행하고 있습니다.
해외에서 수년간 체득한 경험과 지식을 바탕으로 법률/특허 분야의 다양한 문서를 번역해 드리며,
높은 정확성을 요구하는 분야인 만큼 원어민 검수를 거친 과정을 추천해 드립니다.

  • 소장
  • 법령문서
  • 판결문
  • 각종 협약서
  • 소환장
  • 기타 법률 번역
  • 진술서
  • 특허청 수속 자료 및 명세서
  • 기타 특허 번역
원스탑코리아는 합리적인 가격과 최고의 서비스로 보답하겠습니다.
견적문의 주시면 담당자가 빠른 시간안에 답변해 드리겠습니다.