General Translation

번역분야: 일반번역 - 원스탑코리아(1-StopKorea)

General document translation includes various types ranging from emails for confirmation to company letters of introduction.

This type of translation may be considered simple compared to the specialized fields, but it can be tricky as it is required to follow a customized format depending on the purpose of a document.

An accurate translation is required to pass on the message without misinterpretation, and fluent translation is required to meet with the purpose of the original text. Also, the documents must be translated, considering the spoken language, not just limited to a written format.

1-StopKorea identifies the purpose of the source text first and provides a customized translation by matching with a professional translator with years of experiences in the relevant field. 1-StopKorea guarantees a high-quality translation service that will satisfy our clients.

  • Reports
  • Conference materials
  • General letters
  • Company introduction
  • Various statements
  • Many others
  • 보고서 번역

    보고서(report, 報告書)는 담당자가 상위 부서 및 상급자에게 업무 현황을 보고하는 문서입니다. 보고서는 업무현장 내외에서 다양한 상황에서 필수적으로 작성되며, 특히 보고서를 통한 업무 또는 프로젝트에 대한 평가가 이루어지며 확정돼서는 사업의 존폐까지 보고서에 달려있기 때문에, 경우에 따라 그 중요도가 매우 높은 문서라고 할 수 있습니다. 이외 확장된 보고서의 기능은 사실확인, 진도파악, 업무의 독려 및 촉구 그리고 단순참고 목적입니다.

    보고서의 종류로는 기본 보고서로, 일일보고서, 주간보고서, 월간 보고서, 연간 보고서, 출장 보고서, 회의 보고서, 연수 보고서가 있습니다. 의견 보고서로는 제휴, 영업, 용역, 투자 개발 등 제안서가 있고, 이벤트, 광고, 신상품, 마케팅, 웹사이트 등 기획서, 기획 보고서가 있습니다. 구매, 결제 비용, 지출 선정 등 지원 품의서 또한 보고서의 한 종류 입니다. 사고, 클레임, 개선사항 등에 대한 현황과 정보를 설명하는 보고서로 상황 보고서에는 문제 발생시 작성하는 사고보고서, 클레임 보고서, 경위서(시말서) 가 있습니다.

    특정 주제나 상황에 대해 조사하거나 연구 분석해 그 결과를 보고하는 보고서로는 분석 보고서가 있습니다. 조사 보고서라고도 하는데, 테스트결과와 시장조사 분석 결과, 시제품 테스트 결과 등이 이에 포함됩니다.

    보고서는 각 기관 및 직원 간 미리 협의가 된 표준 서식을 사용해야 합니다. 보고서의 작성 목적과 경위, 쟁점, 대안책 및 추진계획이 명시돼야 하며 뜻이 분명한 어휘를 사용하면서도, 단어를 지나치게 압축해서 사용하거나 전달하고자 한 뜻이 왜곡되어 전달되지 않도록 주의를 기울여 작성돼야 합니다.

    이와 같이 그 성격과 목적, 형태가 다양하며 중요도도 천차만별인 보고서의 번역은 각 보고서의 성격에 맞는 전문 번역가가 번역에 배치돼야 합니다. 감사보고서, 마케팅보고서, 매출보고서 등 언어, 사업분야, 국가에 전문 지식과 비즈니스 문서 번역에 능통한 번역가의 손을 거친 문서가 의뢰하신 고객의 사업이 더욱 수월하게 진행되도록 도움이 될 것입니다.

  • 회사소개서 번역

    회사소개서(company profile , 會社紹介書)는 사업 전반적인 내용을 담고 있어야 하며, 신규 및 기존 고객, 대내외 관계사에게 비즈니스 모델을 설명함으로서 회사와 비즈니스에 대해 쉽게 이해하도록 돕는 역할을 하는 문서 입니다.

    회사소개서에 포함되어야 할 내용은 회사 연혁, 회사의 비전와 목표, 조직도, 대표자의 이력, 경영이념 등과 같은 기업의 개요가 구체적으로 드러나야 합니다. 회사소개서를 받아보게 될 대상으로는 고객사, 투자자, 금융기관 등 사업을 성립하게 될 이해관계인이 될 것이므로, 회사소개서로 우리 업체의 신뢰를 쌓을 수 있는 이미지를 심어줄 수 있어야 합니다.

    회사 소개서는 회사에 관한 사실만을 최대한 자세하면서도 간결하게 전달할 수 있어야 합니다. 회사에 대한 정보와 사실을 설명하기 위해 들어가야 할 내용으로는, 제품 또는 기술의 개요, 마케팅적 측면에서 시장의 규모, 경쟁 업체 현황 등 SWOT 분석으로 현재 회사가 속한 분야의 현황과 회사의 위치를 알릴 수 있습니다.

    또한 우리 업체의 미래, 향후 성장 방안에 대해서도 관계사가 알 수 있어야 우리 업체와의 계약 여부, 협의 여부를 결정할 수 있을 것입니다. 이를 위해 사업계획방안, 기술 발전 및 투자 계획, 마케팅 전략 및 매출 증진 게획, 사업 추진계획 등 사업에 대한 직접적인 계획들을 확인할 수 있어야 합니다.

    회사소개서의 종류로는 기본회사소개서, 광고회사소개서, 물류회사소개서, 여행사 회사소개서, 디자인회사 소개서, 이벤트 회사 소개서, 화장품회사 소개서, 의약품 회사 소개서, 제약회사 소개서, 증권투자 회사 소개서, 컨설팅 회사 소개서, 뷰티 제품 회사 소개서 등 다양한 부문별 회사 소개서가 있습니다.

    중국어 회사 소개서, 중문 회사소개서, 영문 회사소개서, 일본어 회사소개서 등 주요 거래 국가 뿐 아니라 요즘 K-CULTURE가 떠오르고 있는 남미 국가를 대상으로 한 스페인어 회사소개서, 베트남어 회사소개서 및 태국어 회사소개서 등 다양한 국가를 타겟으로 한 다국어 회사소개서 번역 서비스가 제공되고 있습니다.

  • 회의 자료 번역

    무역박람회, 글로벌 학회, 포럼 등 다양한 국제 회의 뿐만 아니라 해외 바이어와의 화상회의, 본사와의 미팅 등 내부적으로도 회의 자료를 준비해야 할 경우가 발생합니다.

    내부 회의 자료로는 회의기록지, 회의일지, 회의식순, 검토회의(Walk-through), 회의 일정 계획표, 회의 계획서, 회의 의사록 등이 있습니다.

    국제회의(international conference , 國際會議)에는 민간회의로부터 특수 단체나 업계 간의 회의, 정부 간의 회의에 이르기까지 여러 형태가 있습니다. 크게 APEC 정상회의, 핵안보정상회의와 같은 국제 정부 기관 간의 회의도 있지만, 각종 의사협회, 제품관련 협회, 정보지식 관련 협회 등 민간협회가 컨벤션 형식으로 진행되는 회의도 국제회의의 한 종류입니다.

    이러한 국제회의를 준비할 때 구비해야 할 문서로는 다양한 국가의 참석자들을 초대할 때 발송하는 국제회의 초대 서신, 국제회의 스케줄이 담긴 시나리오 및 일정표, 컨벤션 일정 상 관광지에 대한 설명, 숙박 시설에 대한 설명 및 안전사항 등을 담은 팜플렛이 있습니다.

    국제회의 자료 중 회의 참석자의 출신 국가 언어에 맞춰 작성된 키노트(KEYNOTE)연설, 개회 인사, 세션 강의 자료 등 국제 회의인 만큼 다국어 번역이 필요한 회의 자료가 존재합니다.

    이러한 회의자료의 성격에 맞춰, 분야별 특화된 전문 번역가가 회의 자료 번역 서비스를 제공할 때 국제회의 뿐만 아니라 내부회의를 진행할 때도 바이어, 본사 관계자 등 회의 중 오해의 소지가 없이 명확하고 신속하게 회의가 진행되게 하는 토대가 마련됩니다.

  • 각종 발표문 번역

    발표문(發表文 , announcement)은 공식 성상에서 다수 청중을 대상으로 특정 주제에 대해 발표하기 위해 작성되는 문서 입니다.

    정부기관 주요 국제 기관 등이 다루는 발표문으로는 주제발표문(主題發表― , topic statement), 의장성명(Chairman's Statement), 공동발표문(Joint Statement), 공동언론발표문(Joint Press Statement) 있습니다.

    이 외 각종 민간기관, 사기업 등이 작성하는 발표문으로는 세미나 발표문(― 發表文, seminar announcement], 언론 발표문, 입장 발표문 등이 있습니다.

    발표문은 공식석상에서 대상의 입장을 표명할 때 쓰이는 문서로, 그 문체가 명백하고 간결해야 하며 장소와 시기, 청자에 적합한 용어로 작성돼야 합니다. 이러한 발표문 번역 서비스를 맡길 때는, 발표문에 대한 사항을 인지하고 있으며 국내외 현황 및 현지 분위기 등을 잘 이해하는 전문 번역가가 번역하고 감수하여 공식적인 발표문에 문제의 여지가 없도록 철저히 준비하는 것이 좋습니다.

  • 일반 서신 번역

    일반 서신에는 개인적으로 주고받는 편지에서부터 컨벤션, 국제회의 등 공식석상에 귀빈을 초대하는 초대 서신, 공적인 사실과 정보를 적시하여 상대측에 송부하는 공문, 비영리 기관에서 후원자가 수혜 아동에게 보내는 후원 서신 등 다양한 종류의 일반 서신이 있습니다.

    서신의 성격과 문맥을 잘 파악할 수 있도록 기본적인 일반 서신 번역에 대한 이해와 수신인의 입장 및 상황을 번역 과정에서 잘 반영할 수 있는 전문 번역가에게 의뢰해야 합니다.

1-StopKorea will do its best to offer a reasonable price and the highest quality service.
If you have any inquiry, we will reply in a short time.

Request for Quote

Customer Center